wordbuff (wordbuff) wrote in tutor_me,
wordbuff
wordbuff
tutor_me

(КНИГА) - - Часть 2 -- Как учить? -- Изучение необработанного потока (1)

--------------------------------------
Изучение необработанного потока языка
--------------------------------------

"Необработанный поток языка" - "raw" input - то, что мы получаем из
книг, фильмов, ТВ программ, радио и т.д.
Использовать raw потоки - самая старая традиция в обучении языкам.
В ней много разумного: язык не препарирован, он "такой, как есть",
он и есть такая окрошка разных слов, фраз, смыслов, структур,
которая существует в реальности.


(1) УЧИТЕ ЯЗЫК "КАК ЭТО ДЕЛАЮТ ДЕТИ"
Часто обосновывая его как метод обучения апеллируют к детскому опыту
(который был у каждого взрослого в родном языке, понятно): вот дети
слушают, потом повторяют, и все получается.
Возражений тут несколько - например, у детей проходит 4-5 лет только
для достижения умения разговаривать простейшими фразами, а до достижения
пассива тысяч в 15 - в возрасте где-то 14 лет - вообще больше 10, правда?
Никакой взрослый, изучающий языки, не может себе позволить такого расхода
времени.
Понятно, что мозг ребенка еще только развивается и за счет этой разницы,
а также потому что взрослому не надо усваивать впервые все концепции и
смыслы, с которыми впервые в жизни встречается ребенок, взрослый мог
бы несколько ускорить процесс, но я все же останусь скептиком по поводу
подходов "делайте как дети".

Далее, детский опыт сильно идеализируют, отчего-то совершенно забывая,
как дети "отключаются" от "взрослых разговоров" (т.е. языка и понятий,
которых они не понимают), и "включаются" только когда взрослые начинают
с ними говорить на "детском" языке, не очень сильно отличающемся от
уже им известного.
Изучая необработанный взрослый язык, вы не имеете под рукой маму с папой,
чтобы с вами поговорить по-детски, верно?
И у вас нет возможности "отключиться", потому что "они там ведут
взрослые непонятные разговоры", пока снова не послышится простой язык.

Поэтому я остаюсь более чем скептиком, особенно там, где предлагают
просто много "подавать на вход", не заботясь, чтобы все было понято.
Учит любой input, но только если его смысл понятен - мое глубокое
убеждение, а потому забудем пока о подходах "делайте как делают дети".


(2) ПОЧЕМУ ТАК МЕДЛЕННО?
Но почему "необработанный поток" как метод обучения (например, чтение
книг) представляет также и столь большие проблемы со скоростью усвоения?

Главных причин, мне кажется, две.
Чтобы выучить и понять из такого потока без объяснений, надо иметь уже
солидную лингвистическую подготовку, чтобы самому видеть структуры,
фразы, находить и формулировать объяснения. Это трудно, а для большинства -
невозможно. (Я, например, после пол-жизни изучения первого иностранного,
могу с легкостью видеть всю "лингвистику" во втором, но молодые люди,
учащие свой первый этого не могут по определению)

Но помимо того, против ученика в естественном языке действует и вторая
причина, "частотный заговор", который и замедляет усвоение с месяцев до
многих лет.



--------------------------------------
Частотный заговор
--------------------------------------

Возьмем написанного на очень хорошем, простом и одновременно "чистом"
в каком-то смысле, и разнообразном, живом английском Гарри Поттера,

Во втором томе серии 86089 слов (86 тысяч). Самые-самые частые слова,
из первых 650 по частотности в английском языке, встречаются в тексте:

    "let" - 65 раз, т.е. однажды на примерно 1300 слов
    nothing - 36 раз, т.е. однажды на 2400 слов.

    Даже очень, очень частое в такой книге
    (детская, приключения, диалоги)
    say - 998 раз, или однажды на 86 слов.


Пример выше показывает насколько редки даже самые-самые
частые слова
, за исключением "a, the, about, above, on, ...",
и подобной грамматической мелочи.

Другими словами, в языке (любом), самые частые слова прокручиваются
очень часто, далее реже, и даже на сравнительно обычные слова
трудно сразу набрести в реальном тексте.

Т.е. для усвоения тех самых "первых 3000" вам придется пройти через
тысячи страниц. При этом целевые слова будут встречаться не во
всех своих смыслах в одном месте, каждый раз это будет один случайный,
и таким образом "сбор" полного представления о слове из 3000 займет
достаточно много времени и "тонн словесной руды", как витиевато
говорил Маяковский.

Т.е. при изучении потока необработанного языка - в памяти оседает
то, что чаще повторяется - вам нужно будет начитать горы и горы
текстов, тысячи и тысячи страниц буквально, прежде чем "ядро языка"
усвоится "естественным путем" после достаточного числа "естественных"
повторений.
Эту ситуацию я и называю "частотным заговором языка против
ученика-иностранца"


Становится видно, почему "чтение книг" на иностранном, традиционный
метод обучения, да, гарантированно принесет успех - но через годы, а
не месяцы.

Следовательно, нужно искать способы ускорения усвоения языка
Я вижу два очевидных пути:

(а) отказаться усваивать новое из потока реального языка, о чем будет
отдельный раздел ниже.
(б) либо "выжимать" текст, который вы читаете гораздо больше, чем при
обычном чтении



--------------------------------------
"Интенсивное чтение"
--------------------------------------

Мне много раз - в институте, позже - приходила в голову одна и таже
мысль - "если бы я знал эту" (книгу, этот курс, содержание этих статей
в каком-нибудь справочнике или это руководство программиста), "то мне
больше ничего не надо было бы"

Если бы мы усваивали прочитанное хотя бы процентов на 80-90, нам
пришлось бы читать на порядки меньше для достижения той же компе-
тентности в наших хобби и профессиях.

Как мы видели в разделе о "частотном заговоре" против ученика, просто
чтение обрекает на тысячи страниц (и годы) пока не наберется нужное
количество повторений основы языка (условно, 3000, "языка 6-летнего").

Однако даже одна книжка - например, том Гарри Поттера страниц на 400 -
заведомо прокручивает все или больш'ую часть наших целевых 3000 на
первом этапе. "Вот если бы знать эту одну книжку.."

Хорошо, давайте попробуем читать так, чтобы запомнить б'ольшую
часть. Прочитаем одну - и "будем знать язык", или по крайней мере
сильно сдвинемся вперед в знании.

ПЕРВОЕ ОЧЕВИДНОЕ РЕШЕНИЕ - проработать книгу несколько раз.
Вот примерно как выглядит мое чтение книги на изучаемом языке.

    (1) Я знаю чень мало, но начал понимать связную речь, как
    в предложениях склдываются смыслы. Главное мое представление -
    учит тот любой input, но только если он осмыслен.
    Чтобы не лазить в словарь за каждым третьим словом (я в самом начале
    пути), я беру 2 параллельных текста, один на понятном языке, второй
    на целевом

    Дальше я принципиально отказываюсь подглядывать в понятный текст
    "как в словарь" - т.к. обучение должно быть одноязычным
    Это второй фундаментальный принцип, вытекающий из рассмотрения
    "что надо учить" в первой части: никакое "полное описание слова"
    невозможно создать в голове, пользуясь переводом. Даже "курица"
    и "цыплёнок", конкретные существительные, используются
    по-разному в русском и английском, не говоря об абстрактных
    понятиях, и совсем уже плохо с сочетаемостью, она сильно разная
    в разнзых языках

    Поэтому я сначала читаю 2-3 страницы текста книги на понятном,
    а затем, зная смысл - их же на непонятном. Художественная книжка
    переведена не дословно, расшифровывать смысл фраз на целевом
    приходится "всерьез", но память оказывается удивительно хорошо
    держит 2-3 страницы, и даже детали понятны по смыслу.
    Следовательно, такая техника обеспечивает мне "осмысленный input"
    с минимумом усилий

    (2) Я не могу полагаться на свой внутренний голос при чтении.
    Мало того, что у него поначалу сильный акцент, он может и пере-
    вирать какие-то слова. Потому я для чтения/изучения выбираю
    книгу с озвучкой, audiobook.

    И тут Гарри Поттер (если он у вас не вызывает неприязни) - наше
    всё: нет такого языка на который он не был бы переведен на хоро-
    шем уровне; нет такого языка, на котором лучшие актеры нации не
    записали бы к нему аудиокнигу, причем весь текст целиком.

    Итак, я читаю одновременно слушая. Я не пытаюсь слушать сначала
    (абсолютно бесполезно, я не знаю языка, это в начале заведомо
    набор бессмыссленных звуков изредка перемежающийся очень простыми
    словами), я не пытаюсь сначала читать перевирающим все внутренним
    голосом (зачем мне затверживать свои ошибки?!) - я одновременно
    слышу голос актера-носителя, проигрывающего сцены с верными
    интонациями на разные голоса, и читаю, понимая смысл (опираясь на
    память 2-3 страниц, предварительно прочитанных на понятном языке).

    Я это делаю - поначалу, когда языка мало и мне труднее - на
    замедленной скорости (0.75-0.8 от настоящей). Современные дикто-
    фоны позволяют менять скорость в обе стороны не искажая высоты,
    тона голоса и не вводя булькания и т.д. Современные цифровые
    диктофоны дешевы и доступны, работают десятки часов на одном
    наборе (дешевых, стандартных) батареек или аккумуляторов, и они
    чрезвычайно малы, так что могут быть с вами где угодно.

    Я читаю-слушаю, делая паузы после каждого предложения (или даже
    чаще, после логически законченного куска), чтобы дать себе
    время осознать смысл.

    (3) Первое чтение - дешифровка. Через день-два я читаю главу
    (страниц 20 в ГП) еще раз. Потом еще раз.
    (Важно, чтобы вы выбрали такую книгу, что она не вызывает у
    вас отторжения, и вы можете ее перечитывать по многу раз)

    Последующее чтение начинает меняться и становится меньше просто
    повторением процесса чтения, и больше работой с уже известным
    текстом. Можно выдумать кучу вариантов, вот несколько:
      -- сначала слушайте, пытайтесь понять на слух (теперь, после
      нескольких чтений это можно, это уже не незнакомый язык),
      потом проверьте себя по тексту. Делать по одному предложению,
      пользуясь паузой диктофона.
      -- Читайте, повторяя за актером, добиваясь верного звучания.
      Наверно это поможет памяти (т.к. включает физические действия
      с вашей стороны
      -- если вы понимаете главу после предыдущих разборов на слух,
      можно слушать ее несколько раз в разное время, диктофон в
      кармане, наушники в ушах.
      -- старайтесь припомнить смысл и далее сформулировать, сказать
      его, прежде чем вы проверите себя по тексту и/или звуку.
      Это уже фаза активизации, переходная к активному использова-
      нию языка.
      Если вы можете пересказывать, то вы перевели язык наполовину
      в активный.


В традиционном обучении языкам часто ученики начинали выписывать
в тетрадки "полезные слова и фразы", но это настолько медленно, что
убьет саму идею ускорения обучения, растянув его в разы.
Я бы избежал такой процедуры (как бы ни настаивали некоторые, что
переписывание от руки заставляет запомнить).

В век всеобщего доступа к компьютерам на мой взгляд появилась гораздо
более интересная альтернатива - о ней в следующем подразделе, "Текст
как Корпус".
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments